目次
海外営業の英語メールの書き方【文末編】指示を明確にして行動を引き出すには?SincerelyとRegardsの違い
- 2018年9月8日
- 移動用
ビジネス英語のメール|残念な文末とは?
[memo title=”残念な文末の書き方”] [list class=”li-check li-mainbdr main-c-before”]- Could you take care of it? それやっといてくれない?
- What do you think of it? あなたはどう思う?
ビジネス英語のメール|分りやすい文末の書き方
[memo title=”分りやすい文末の書き方”] [list class=”li-check li-mainbdr main-c-before”]- Could you forward the data to Ken by Monday morning, please? データを月曜の朝までにケンに転送しておいてくれませんか?
- I really appreciate your comments on the agenda. If you have any other requests, please send them by next Friday, at 17 PM. 議題に関するコメント感謝致します。もし他に何か要望があれば、次の金曜の17時までにご要望ください。
ビジネス英語のメール|結びの挨拶(Sincerely系)
[memo title=”結びの挨拶”] [list class=”li-check li-mainbdr main-c-before”]- Sincerely, Kate Smith
- Sincerely, Kate
- Yours sincerely, Kate Smith
- Yours sincerely,
- Sincerely yours,
- Respectfully yours,
ビジネス英語のメール|結びの挨拶(Regards系)
[memo title=”結びの挨拶”] [list class=”li-check li-mainbdr main-c-before”]- Best regards, Sam
- Regards, Sam
- Kind Regards, Sam
- Best, Sam

E-Native+のSNSをフォローして最新情報をチェックしよう!